Вибір мови інтерфейсу програми.
У програмі є можливість вибору мови інтерфейсу та мови звітів.
Звісно, що буде переведена лише
інтерфейсна частина програми. Внесені Вами дані залишаться мовою
оригіналу Додавання нових мов здійснюється
розміщенням мовного файлу в папку LNG
, що знаходиться в каталозі з програмою. Ім'я файлу – назва мови,
розширення – *.lng Структура мовного файлу: Секція [Language] містить усі
елементи інтерфейсу, а також словосполучення, що зустрічаються у
звітах Секція [*Language], що містить
назви родинних відносин Формат рядка в мовному файлі
містить мнемоніку частини інтерфейсу, знак (=), символьну частину
потрібною мовою. Наприклад, рядок у файлі Ukrainian.lng
FullChartDescendants=Схема
поколінь нащадків В англійській ( English.lng
): FullChartDescendants=Chart of
descendants У секції [Language]
рядки можуть автоматично додаватися до вашого мовного файлу при
додаванні в чергових версіях програми нових елементів інтерфейсу.
За замовчанням для нових рядків символьну частину (після знака "=
") буде заповнено українським текстом. Його можна перекласти,
відкривши файл у Блокноті і знайшовши цей новий рядок. Вона буде
наприкінці блоку [Language]. У секції [*Language]
рядки не додаються автоматично, тому що деякі ступені
спорідненості можуть складатися з його частин, так і бути
незалежними позначеннями. Правила найменувань родинних взаємин у
різних мовах можуть сильно відрізнятися, тому єдиного підходу тут
немає. За основу було взято підхід, що
використовується в Древі життя
, коли мнемоніка ступеня спорідненості складається з певної
смислової абревіатури. Найпростіший спосіб заповнити цю
частину мовного файлу - перенести з мовного файлу Дерева життя
рядки, що починаються із зірочки. У випадку, якщо в Детекторі
спорідненості якісь ступені спорідненості не виводяться, увімкніть
висновок абревіатури ступеня спорідненості. Додайте в мовний файл
цю абревіатуру як мнемоніка (спереду - зірочку) і після знака
"дорівнює" напишіть ступінь споріднення в потрібній Вам мові Пропоную наступний спосіб
створення мовного файлу для конкретної мови: - Скопіювати мовний файл тієї
мови, з якою ви найбільше знайомі, перейменувати його в назву
потрібної вам мови - Виконати ручний або машинний
переклад (будьте обережні при перекладі з англійської мови,
оскільки разом з текстовою частиною перекладач може перекласти і
менімоніки, які мають аналог англійською мовою) - Секцію [*Language] взяти з
однойменного мовного файлу програми Дерево життя (рядки із
зірочкою), або перевести самому з тієї мови, з якої ви робите
прототип свого файлу. - Підкласти цей файл у папку LNG
та в інтерфейсі програми вибрати потрібну Вам мову в GedcomReport
. - Перевірити якість перекладу в
контексті програми, при необхідності внести ручні правки до
створеного Вами мовного файлу.
Якщо Ви бажаєте перекласти інтерфейс GedcomReport своєю мовою, зв'яжіться зі мною через телеграм-канал або на одному з форумів у спільній темі або в особисті повідомлення (список форумів - на головній сторінці).
З 2022 року російська мова у програмі відсутня та не підтримується. Такий крок було зроблено свідомо у зв'язку з агресією росії проти України